Методики изучения английского языка

25 августа 2019
2347

Помимо традиционных методов изучения английского языка существует множество авторских методик. Они интересны тем, что часто предлагают нестандартные, неожиданные и при этом эффективные подходы. Одни методики помогают учить язык быстрее, другие отлично тренируют разговорную речь, третьи делают занятия более увлекательными. Мы выбрали 8 авторских методик, которые помогут в изучении английского языка.

  1. Метод Розетты Стоун

Принципы методики

  • Постепенное погружение в языковую среду
  • Постепенное усложнение
  • Без использования родного языка
  • «Детское», интуитивное восприятие английского языка
  • Принцип индукции: ученик самостоятельно делает выводы об общих правилах на основе частных случаев
  • Научно обоснованная частота повторения материала

Описание методики

«Розетта Стоун» – это компьютерная программа для изучения иностранных языков. Как Розеттский камень помог лингвистам расшифровать египетские иероглифы, так и программа помогает самостоятельно «расшифровать» английский язык.

Эта методика опирается на интуитивное восприятие языка, как это делают маленькие дети, изучая родной язык. Вам не придется переводить со словарем, заучивать правила и разбираться в теории грамматики. Обучение происходит на неосознанном уровне: вы погружаетесь в среду и невольно запоминаете конструкции языка.

Программа симулирует ситуации из повседневной жизни. Вы изучаете то, что вас окружает, с чем часто имеете дело, что вас интересует.

Программа интерактивна: она проверяет и оценивает знания. В настройках можно выбрать вид оценок и звуковых уведомлений о правильных и неправильных ответах.

Подробнее

Купить «Розетту Стоун» можно на официальном сайте программы.

Плюсы методики

  • Интересно проходить
  • Подходит для детей
  • Тренирует произношение
  • Есть варианты британского и американского английского

Минусы методики

  • Подходит только для начального уровня – нет серьезных знаний по грамматике или сложной лексики
  • Довольно дорогая: год обучения со скидками стоит примерно от 12 тысяч рублей.

Вывод

Хороший вариант для дополнительной практики на начальных этапах изучения языка.

  1. Метод Ильи Франка

  • Изучение языка с помощью книг

Метод Ильи Франка – это в первую очередь метод чтения книг на иностранном языке. Обучение идет в основном только за счет чтения, говорение и письмо – не тренируются, а аудированию уделяется мало внимания – только некоторые книги сопровождаются аудиозаписями.

Книги по методу Ильи Франка особым образом адаптированы: текст разбивается на смысловые отрывки, которые сопровождаются дословным переводом и иногда лексическими или грамматическими комментариями. Затем абзацы повторяются уже без подсказок, чтобы читатель мог закрепить полученные знания.

Такая методика помогает читать книги на иностранном языке с интересом, не отвлекаясь на поиск значений слов, сложных выражений и идиом и не тратя времени на перевод на русский язык. Одновременно в контексте запоминаются грамматические нюансы.

Книги по методу Ильи Франка можно найти в электронном варианте на официальном сайте методики.

Бумажные книги, адаптированные для чтения на иностранном языке по методу Ильи Франка, продаются в книжных магазинах. Например, на Лабиринте есть несколько десятков книг на английском.

  • Ненавязчивое обучение без зубрежки
  • Хорошая тренировка чтения
  • Быстрое и простое запоминание слов и речевых оборотов за счет постоянно повторяемости
  • Нет тренировки говорения, письма и мало тренировки аудирования
  • Изучается книжный, а не современный разговорный язык

Метод подходит для тех, кто уже знает как минимум основы английского языка, любит читать, хочет усовершенствовать навыки чтения на английском языке и пополнить словарный запас.

  1. Метод Пимслера

  • Тренировка разговорной речи
  • Обучение с помощью аудирования
  • Активное участие ученика в обучении
  • Интервальные повторения материала
  • Построение словарного ядра

Система обучения иностранным языкам Пимслера основана на технике тренировки памяти, которая помогает в максимально короткие сроки освоить язык на достаточном для простого общения уровне.

Метод Пимслера представляет собой три аудиокурса, каждый состоит из 30 уроков продолжительностью по 30 минут. По мнению автора методики, полчаса – оптимальный отрезок времени для интенсивного и эффективного обучения.

Уроки озвучивают два диктора: русскоязычный, который объясняет задания, и носитель языка с прекрасным произношением, который проговаривает все фразы на английском.

Аудиоуроки требуют сосредоточенности. Вам нужно не просто слушать и повторять за диктором, а активно думать – строить новые фразы на основе предоставленных речевых конструкций и новой информации. Такой метод максимально приближен к естественному общению в языковой среде. Но заниматься нужно только в спокойной обстановке, желательно дома.

Аудиоуроки по методу Пимслера.

  • Отличная тренировка разговорной речи и произношения на начальном этапе произношения
  • Быстрые результаты
  • Хорошо имитирует языковую среду
  • Требует дисциплинированности и силы воли, необходимы сосредоточенность на уроках и регулярные занятия
  • Нет подкрепления в виде записанных слов и выражений

Метод Пимслера подойдет для начинающих изучать английский язык, кто хочет быстро и эффективно поставить разговорную речь и в короткий срок начать общаться.

  1. Метод Гуннемарка

  • Основа обучения языку – минимальный набор самых нужных слов и фраз

Шведский полиглот Эрик Гуннемарк предлагает начинать учить иностранный язык с минимального набора самых употребляемых единиц языка: слов, фраз, грамматических конструкций. Он составил списки таких единиц для разных языков, в том числе и английского, и представил собственную методику изучения иностранных языков – метод Гуннемарка.

Минимальный набор слов называется «Минилекс», минимальный набор фраз и выражений – «Минифраз», а минимальный грамматический набор – «Миниграм». Если в начале обучения выучить эти три блока, они станут прекрасной основой для дальнейшего обучения.

Автор методики настаивает на том, чтобы ученики как можно тщательнее выучивали минимальные наборы. Лучше отлично знать одно важное и полезное слово или выражение, чем плохо знать синонимы и более редкие слова.

Изучение «Минилекса», «Минифраза» и «Миниграма» проходит с помощью интерактивных упражнений. Сначала вам нужно запоминать слова и фразы с помощью картинок, затем подбирать к написанным или прослушанным словам нужные картинки или подписывать под картинками правильные слова.

  • Книга по теории метода Гуннемарка «Искусство изучать языки»
  • Программа «Минилекс и минифраз Гуннемарка»
  • Полный список «Минилекса»
  • Хорошая база для начинающих
  • Много самостоятельной работы, упражнений курса не достаточно для запоминания

Курс «Минилекс и минифраз» подойдет для начинающих, а книга «Искусство изучать языки» будет полезна на любом уровне изучения английского.

  1. Метод Замяткина

  • Многократное прослушивание аудио, многократное чтение текстов
  • Отказ от использования родного языка

Русский переводчик и преподаватель иностранных языков Николай Замяткин разработал методbre под названием «Матрично-языковое тай-чи». Обучение по этой методике напоминает медитацию.

Метод называется матричным, так как основа обучения – несколько матриц с отрывками текста, расположенных от простым к сложным. Как правило, это небольшие диалоги.

Над каждым диалогом нужно провести большую работу. Сначала отрывки прослушиваются по несколько часов подряд, как минимум по 2 часа в сутки. Слушайте до тех пор, пока все фонемы не станут понятными, пока все слова не будут различимы. Не надо пытаться переводить текст на этом этапе.

Затем, продолжая работу над диалогом, нужно слушать и одновременно читать текст, вырабатывая ассоциации с написанными и звучащими словами. Этот этап продолжается до тех пор, пока весь диалог не заучен наизусть. И наконец, каждый диалог нужно многократно и громко проговорить вслух, имитируя речь диктора.

Вместо матриц можно использовать любые тексты – диалоги из подкастов, аудиокниги.

Методику можно дополнить советами из книги Замяткина «Вас невозможно научить иностранному языку».

Официальный сайт Замяткина

  • Можно заниматься бесплатно
  • Учит говорить и думать сразу на английском, без опоры на родной язык
  • Требуется очень много работы и много времени

Этот вариант подходит для дисциплинированных и целеустремленных людей.

  1. Метод Берлица

  • На начальном этапе – только обучение говорению
  • Полный отказ от родного языка в процессе обучения, отказ от перевода
  • Грамматика и лексика изучаются естественно во время бесед на иностранном языке
  • Необходим преподаватель – носитель языка

Метод Берлица – одна из самых старых методик обучения иностранным языкам. Американский профессор Максимилиан Берлиц сформулировал основные принципы своего метода еще в 1880-х годах. Он заметил, что естественное изучение языка с помощью носителя, без использования родного языка и заучивания слов и лексики дает прекрасные результаты.

Со временем метод Берлица становился все более популярным, в США стали появляться берлицовские школы. В 1900 году в мире насчитывалось около 70 школ Берлица. Сегодня существует около 550 таких школ в 70 странах мира. Чтобы изучать английский по методу Берлица, необязательно посещать школу. Частный преподаватель тоже может внедрять принципы методики в свои занятия.

По методу Берлица ученики должны начинать обучение с устной речи. На занятиях с самого начала используется только иностранный язык. Учитель инициирует интересные беседы, стимулируя учеников взаимодействовать. Студенты должны принимать активное участие на занятиях, так как только в процессе общения можно натренировать разговорную речь.

Методика Берлица помогает учащимся полностью погрузиться в языковую среду. Этот метод имитирует условия, при которых маленькие дети учат первый язык.

Официальный сайт метода Берлица

  • Высокая эффективность в обучении разговорной речи
  • Интересные и несложные занятия
  • Преподаватель должен быть носителем языка, что подходит не всем
  • Не подходит для самостоятельного изучения языка

Это одна из самых эффективных авторских методик обучения иностранным языкам. Подходит для тех, кто готов посещать школу Берлица или брать частные уроки у носителя языка.

  1. Метод Петрова

  • Высокая скорость изучения – 16 часов на базовые знания
  • Упор на говорение, но одновременно тренируются и остальные аспекты языка
  • Максимально комфортная атмосфера для избавления от языкового барьера
  • Индивидуальный подход к выбору тем на занятиях

Русский психолингвист Дмитрий Петров – создатель популярной и эффективной методики «Полиглот». Он ведет одноименное шоу на канале «Культура», которое представляет собой уроки разных языков для новичков.

Методика Дмитрия Петрова рассчитана на 16 часов интенсивного обучения. С первого дня занятий преподаватель требует от учеников начинать говорить, пользуясь предложенными конструкциями и лексикой.

Дмитрий Петров предлагает замечательный материал для обучения на начальном уровне: полезные слова, хорошо подобранные конструкции, простые и понятные объяснения. Этот базовый материал можно сравнить с «Минилексом» и «Минифразом» Гуннемарка, но его отличие в том, что он включает в себя упражнения, грамматические правила, другую полезную информацию. Кроме того, материал можно менять, подстраиваясь под индивидуальные особенности человека.

Учить английский по методу Дмитрия Петрова можно как на специальных курсах и тренингах, так и самостоятельно с помощью передач «Полиглот» и учебников Дмитрия Петрова.

Материал «Полиглота»

  • Хорошо отточенный материал
  • Быстрые первые результаты
  • Избавляет от языкового барьера
  • Подходит только для начинающих
  • Маленький словарный запас, недостаточно грамматической информации

Метод Петрова – хороший старт для новичков, которым не подходят занятия без использования родной речи.

  1. Метод Шехтера

  • Обучение с помощью этюдов – ролевых игр
  • Интуитивное обучение языку

Методика обучения английскому языку русского преподавателя Игоря Шехтера напоминает многие другие современные методы, основанные на интуитивном восприятии иностранного языка, но имеет и важные отличия.

Главная особенность метода – занятия проводятся с помощью так называемых этюдов. Это ролевые игры, которые ученики проводят между собой. Цель ролевых игр – не учить язык, а использовать его для решения различных задач: например, взять такси, купить билет, заказать блюдо в ресторане, сделать покупку в магазине.

Этюды проводятся только между учениками с примерно одинаковым уровнем, а преподаватель исправляет ошибки только в том случае, если они влияют на смысл. Это минимизирует языковой барьер, у большинства участников он не появляется.

Учиться по методике Шехтера можно на специальных курсах или самостоятельно, но для второго варианта нужно найти хотя бы одного напарника, чтобы разыгрывать этюды.

Шехтер советует избавиться от правил, домашних заданий, тестов и экзаменов – это создает лишь дополнительный барьер для изучающего язык.

Информация по методу Шехтера

  • Творческие и интересные занятия
  • Избавление от языкового барьера
  • Быстро тренируются разговорные навыки
  • Необходимо заниматься в группе или как минимум еще с одним учеником

Методика Шехтера – один из самых веселых и приятных способов учить английский язык. Подходит почти для любого уровня.

Необязательно выбирать для себя одну методику и следовать только ей. Этот вариант подходит только для тех, кому конкретный метод идеально подходит. Но это случается редко: у каждой методики есть ограничения и недостатки. Мы советуем выбрать из разных методов принципы и рекомендации, которые вам кажутся близкими и полезными.

Английский язык – самый распространённый и популярный во всем мире. Его изучают в школах, колледжах, гимназиях и университетах. Существует несколько методик преподавания английского, каждая из них предполагает определенный подход к обучению с использованием различных материалов или специальных программ, осваиваемых в разной последовательности.

В статье мы рассмотрим самые известные приемы обучения английскому языку, которые существуют в наше время, традиционные и современные, дадим краткий обзор каждой методике, проведём их сравнение.

Обзор основных методик преподавания английского языка

Изначально английский язык преподавался по классической методике, предназначенной для эффективного изучения латыни и греческого языка. С годами в основную программу вносились новые приемы, устранялись старые, менее эффективные подходы к обучению.

Сегодня в школах и высших учебных заведениях английский язык преподается по самым известным методикам, показывающим высокую эффективность в познании иностранного языка. Рассмотрим подробно каждую и определим особенности обучения.

Грамматико-переводной метод (Grammar Translation)

Grammar Translation – традиционная, классическая методика, применяемая с конца 19 века.

Грамматико-переводной метод базируется на таких задачах:

  • изучение грамматических правил;
  • расширение словарного запаса;
  • переводы текстов, работа со словарем.

Обучение по такой программе имеет свои плюсы и минусы. Из положительных качеств: эффективное усвоение грамматической основы с интенсивным расширением словарного запаса. Недостаток метода: отсутствие языковой практики.

Прямой метод (Direct Method)

Методика Direct Method появилась в начале 90-х годов. Программа основана на регулярной практике разговорной речи и направлена на эффективное усвоение языка с глубоким пониманием английского в любой повседневной ситуации. Обучение предполагает проведение групповых занятий из нескольких человек. В школах, где практикуется курс обучения английскому по прямому методу, классы делят на 2-3 группы.

Плюсом методики является хорошее понимание речи, навыки разговорного английского. А вот с грамматическими основами могут быть некоторые проблемы.

Аудиолингвальный метод (Audiolingual Method)

Методика Audiolingual Method была основана в военное время с целью быстрого обучения английскому. Этот способ также называют «армейским». Он предполагает устное изучение языка путем многократного повторения стандартных фраз, лексических и грамматических основ для механического запоминания.

Для изучения иностранного языка по такой программе необходим высокий уровень самомотивации. В школах и ВУЗах аудиолингвальный метод преподавания практически не применяется.

Коммуникативная методика (Communicative Language Teaching)

Методика коммуникативного преподавания английского основана на изучении языка в реальных ситуациях, что позволяет быстро и естественно овладевать навыками общения и легко применять английский в повседневной жизни. Главная задача – научить прямому общению. В программе не предусмотрены приемы для досконального заучивания грамматики.

Занятия проводятся в небольших группах. В процессе обучения происходит регулярная практика языкового общения между учащимися и педагогом. Большинство современных школ используют коммуникативный метод преподавания английского, показывающий эффективные результаты обучения.

Английский язык можно изучать самостоятельно, используя специальную литературу и программы в интернете. Но для такого подхода к обучению нужны базовые знания языка, определенный грамматический опыт или навыки в общении. Начинать изучение иностранного языка с нуля лучше с учителем: выбрать индивидуальные занятия с репетитором или же групповые, где можно успешно практиковать навыки разговорной речи с другими учащимися.

  • Главная
  • «
  • Статьи об изучении английского языка

Матричный метод Замятина

Очень часто у каждого из нас возникает желание изучить иностранный язык. Это может быть связано с целым рядом факторов: желание иметь иностранных друзей, возможность свободных путешествий, производственная необходимость или просто стремление расширить собственный кругозор. Причин масса, как впрочем, и методов.

Но какой из них выбрать, дабы он был эффективным, не требовал много времени и финансовых затрат. Оптимальное решение – матричный метод изучения иностранных языков.

Авторская новинка или веками проверенная теория?

Матричный метод наша авторская новинка

Основатель этой уникальной концепции Замяткин Николай Федорович – не выдающийся филолог или доцент. Он – просто человек, который смог здраво проанализировать основной жизненный опыт любого человека, расставить все факты нас вои места и в итоге создать методику, которая поможет любому человеку, вне зависимости от возраста, социального положения или состояния здоровья не только получить заветные знания, но и в дальнейшем эффективно их применить на практике.

Переосмыслив множество историй и опыт предыдущих поколений, автор также вспомнил, что ранее дворянских детей не учили преподаватели в элитных школах, а этим занимались гувернантки и гувернеры, которые порой не имели никакого отношения к педагогике, но часто являлись носителями иностранного языка. А более обеспеченные семьи нанимали нескольких таких людей, и удивительным было то, что ребенок уже через короткий промежуток времени отменно владел несколькими языками и мог спокойно высказаться. И это только при общении, ведь основная форма занятий была всего лишь общим времяпрепровождением.

Ставьте Лайк, если вам понравилась статья!

Концептуальные особенности матричного метода

Матричный метод Николая Замяткина

Как и любой метод овладения иностранной речью. данный вид основан на нескольких факторах, основными из которых являются:

  • максимальная аудированная насыщенность материала;
  • дисциплинированность на всем пути обучения;
  • четкое соблюдение правил и рекомендаций.

Последний пункт очень важен, поскольку были случаи, когда известные педагоги пытались внести свой вклад в методику, но тем самым только делали хуже и снижали результат.

Поэтапное планирование

Матричный метод и поэтапное прослушивание

Основа методики – восприятие материала на слух. Да, именно аудирование составляет базис развития коммуникативных навыков желающего получить знания иностранного языка. Ваша задача изначально — только прослушивать предоставленные диалоги, пытаясь максимально воспринять предложенное.

Второй этап – проговаривание услышанного. Делать это нужно громко и четко, наиболее точно пытаясь скопировать полученную информацию. Можете представить себя диктором телевиденья или радио и предложить зрителям прослушать ваш спич. Следите за артикуляцией, она должна быть четкой. Это может показаться смешным, но именно такая работа – ключ к результату.

И третья ступенька этой лесенки к успеху – чтение. При это вы можете читать как вслух, так и про себя. Второй вариант приветствуется. Не стоит забывать, что делать это нужно не менее упорно, чем слушать и проговаривать.

И по такой вот схеме и работаем над всем предложенным материалом. Также, поняв методику, можно самостоятельно находить и составлять для себя подобные матрицы, что позволит вам оптимально выбрать тематику и направленность обучения в зависимости от поставленной цели.

Интересным можно считать и то, что основой для матриц может быть самая различная информация: книги, фильмы, мультфильмы, сериалы и даже песни. Спектр насколько широк, что ни одна из существующих методик обучения не может сравниться с методикой Замяткина.

Можно ли справиться самостоятельно?

Матричный метод - самостоятельное изучение

Данный метод оптимально разработан именно для самостоятельного обучения. Не нужно никаких дополнительных самоучителей, учебников и прочего. Все просто:

  • весь материал уже подобран и разбит на матрицы;
  • диалоги и тексты правильно распределены по уровням сложности и лексической базе;
  • речь на аудиозаписях понятная и разборчивая;
  • ко всем материалам имеются пояснения и комментарии.

Если вы решили максимально приблизится к своей цели – то матричный метод изучения иностранных языков – именно то, что вам нужно. Подробные инструкции и материалы можете найти в онлайн книге Николая Замяткина.

Методики преподавания английского языка

С тех пор, как строители Вавилонской башни заговорили на разных языках, общество стало нуждаться в переводчиках. Толмачи ценились везде. До последнего времени иняз был скорее хобби, чем жестокой реальностью. Знать иностранный язык — значило быть эстетом, принадлежать к определенному кругу или (самый безобидный вариант) — прослыть чудаком. Но времена меняются…

Любой дом, как известно, начинается с архитектурного плана. Сейчас нас все меньше пугает огромная крепость под названием «Иностранный язык», на вершине которой гордо реет флаг (чаще всего британский). И, в данном случае, этим необходимым планом послужит знание современных методик изучения.

В последнее время, когда рынок образовательных технологий изобилует предложениями по самым разнообразным приемам изучения английского языка, вопрос «По какой методике вы преподаете?» становится все более актуальным, что свидетельствует о повышении культуры потребления интеллектуальной продукции. Озадаченный абитуриент, студент или бизнесмен (впрочем, тоже студент) все чаще застывает перед книжными полками с лингвистической литературой и медиа-пособиями или задумчиво просматривает длинный список рекламных объявлений. Один из критериев выбора — цена, а вот главный… «Английский за две недели», «Коммуникативная методика преподавания английского языка», «Английский с англичанами в Москве», «Эффективный экспресс-метод», «Английский на уровне подсознания», в конце концов. Так много нового и неизвестного! А это рождает сомнения в результатах. Можно ли доверять современным технологиям? Или отдать предпочтение хорошо зарекомендовавшим себя «брендам» — таким, как «Бонк», «Eckersley» или «Headway», постепенно переходящим в разряд методической классики?

Очевидным остается тот факт, что в конце XX в. в России произошла «революция» в методах преподавания английского языка. Раньше все приоритеты без остатка отдавались грамматике, почти механическому овладению вокабуляром, чтению и литературному переводу. Это принципы «старой школы», которая (стоит отдать ей должное) все же приносила плоды, но какой ценой? Овладение языком осуществлялось посредством долгого рутинного труда. Задания предлагались достаточно однообразные: чтение текста, перевод, запоминание новых слов, пересказ, упражнения по тексту. Иногда, ради необходимой смены деятельности, — сочинение или диктант, плюс фонетическая муштровка в качестве отдыха. Когда приоритеты отдавались чтению и работе над «топиками», реализовывалась только одна функция языка — информативная. Неудивительно, что язык хорошо знали единицы: только очень целеустремленные и трудолюбивые люди могли овладеть им на высоком уровне. Зато по степени владения грамматикой они могли смело тягаться с выпускниками Кембриджа! Правда, за труды получали хорошую компенсацию: профессия преподавателя иностранного языка или переводчика считалась у нас весьма престижной.

Сейчас для достижения такого по-прежнему высокого социального положения тоже требуется немало усердия, упорства и каждодневного труда. Но поистине «революционно» то, что язык стал в той или иной форме доступен большинству. И предложение все больше ориентировано на потребителя. Зачем, например, секретарю приобретать заведомо ненужные знания о палатализации согласных или актуальном членении английских предложений? Секретарь-референт или менеджер, имеющий 8-часовую, или, как теперь принято говорить, «монопольную», работу в офисе, ориентирован на развитие совершенно определенных знаний и навыков, то есть на потребление конкретного сегмента рынка образовательных предложений по изучению английского языка. Известный специалист в области лингвистики и методики преподавания иностранного языка С.Г. Тер-Минасова справедливо отмечает, что с недавнего времени изучение языка стало более фукционально: «Небывалый спрос потребовал небывалого предложения. Неожиданно для себя преподаватели иностранных языков оказались в центре общественного внимания: легионы нетерпеливых специалистов в разных областях науки, культуры, бизнеса, техники и всех других областей человеческой деятельности потребовали немедленного обучения иностранным языкам как орудию производства. Их не интересует ни теория, ни история языка — иностранные языки, в первую очередь английский, требуются им исключительно функционально, для использования в разных сферах жизни общества в качестве средства реального общения с людьми из других стран».

С формой обучения ситуация тоже заметно упростилась: выезд в офис, занятия один на один с преподавателем, выезд на дом к студенту, группы «выходного дня», для занятых и не очень, для «пионеров» и пенсионеров…

Остается решить главный вопрос: каковы содержание курса, его структура и приемы обучения? Кто автор предлагаемого материала, где этот материал разработан и кем апробирован?

Преподавание языка приобрело прикладной характер, в то время как раньше оно было сравнительно отвлеченным и теоретизированным. Еще Аристотель вывел знаменитую триаду преподавательской этики, которая как нельзя лучше соотносится с современными требованиями: логос — качество изложения, пафос — контакт с аудиторией, этос — отношение к окружающим. Это правило справедливо и для оратора, и для актера, и для преподавателя иностранного языка, роль которого предполагает и две первые ипостаси. Функции педагога в образовательном процессе значительно изменились. Учитель-ментор, учитель-диктатор не способен предоставить учащимся свободу выбора и обеспечить необходимую в постижении столь тонкой материи, как язык, «свободу учения». Поэтому такой негативный педагогический образ постепенно становится достоянием истории. На смену ему пришел учитель-наблюдатель, учитель-посредник, учитель-«умиротворитель» и руководитель» Хотя личность преподавателя в данном случае отходит на второй план, влияние ее на аудиторию, которая, в свою очередь, становится более камерной, не уменьшается, а, наоборот, возрастает. Именно учитель на большинстве современных — российских и зарубежных — курсов является организатором группового взаимодействия (идеальным коллективом для изучения иностранного языка в настоящее время считается группа из 10-15 человек, поскольку именно такое количество людей может общаться между собой с максимальным эффектом, интересом и пользой).

Прогресс и принципиальные изменения методов изучения языка, несомненно, связаны с новациями в области психологии личности и группы. Сейчас ощущаются заметные изменения в сознании людей и развитие нового мышления: появляется провозглашенная А. Маслоу потребность в самоактуализации и самореализации. Психологический фактор изучения иностранных языков выдвигается на лидирующие позиции. Аутентичность общения, взвешенные требования и претензии, взаимовыгодность, уважение свободы других людей — вот набор неписаных правил построения конструктивных отношений в системе «учитель-ученик».

Пятый, но отнюдь не меньший по значению элемент этой системы — выбор. Он появился у студента, который может посещать курс, максимально отвечающий его потребностям. На занятиях учащийся больше не ограничен в избрании речевых средств и собственном речевом поведении. Учитель тоже не стеснен в выборе: методов и приемов обучения — от игр и тренингов до синхронного перевода; в организации занятий; в выборе учебников и учебных пособий — от широкого спектра отечественных изданий до продукции Оксфорда, Кембриджа, Лондона, Нью-Йорка и Сиднея. Учитель теперь может подбирать, творить, комбинировать, видоизменять.

Фундаментальная методика

Это действительно самая старая и традиционная методика. Именно так учили лицеисты латынь и греческий, в то время как французский впитывался естественно, вместе со строгими внушениями гувернанток и общения с maman и papan. Классический метод как ни один другой подходит под описание «плана захвата крепости»: шифр фонетики, наглядные изображения синтаксических конструкций, обязательный лексический запас … Студент четко понимает: чтобы прослыть сэром Спокойствие, месье Галантность или герром Здравомыслие, он: а) готов затратить 2-3 года; б) запастись терпением (учеба начинается с азов); в) должен вспомнить, чем в родном, «великом и могучем», может быть выражено подлежащие, дополнение, и что это вообще такое — синтаксис…

На фундаментальную методику серьезно опираются в языковых вузах. Переводчик никогда не уверен в своих знаниях иностранного языка, он прекрасно понимает непредсказуемость возникающих речевых ситуаций. Занимаясь по классической методике, студенты не только оперируют самыми разнообразными лексическими пластами, но и учатся смотреть на мир глазами «native speaker» — носителя языка.

Самым, пожалуй, известным представителем классической методики преподавания иностранного языка является Н.А.Бонк. Ее учебники английского языка, написанные совместно с другими авторами, давно стали классикой жанра и выдержали конкуренцию последних лет. Классическую методику иначе называют фундаментальной: никто не обещает, что будет легко, что не придется заниматься дома и опыт преподавателя спасет от ошибок в произношении и грамматике. Но наградой будет, развивая метафору крепости, состояние настоящего местного жителя, который знает, как не заблудиться в лабиринте сослагательного наклонения или прошедшего времени.

И еще. Фундаментальная методика предполагает, что любимый ваш вопрос — «почему?» Что вы не удовольствуетесь объяснениями «так надо», а готовы погрузиться в интересный, сложный и очень логичный мир, имя которому — система языка.
Классический подход к изучению иностранного языка

В связи с этим несколько трансформировался и классический подход к изучению иностранного языка, но незыблемые принципы «классики» отечественных языковых методик сохранились. Иногда они активно применяются и в школах других методических направлений. Классический курс ориентирован на учащихся различного возраста и чаще всего предполагает изучение языка «с нуля». В задачи учителя входят традиционные, но важные аспекты постановки произношения, формирования грамматической базы, ликвидации психологического и языкового барьера, препятствующих общению. «Классика» не изменила целей, а вот методы, вследствие нового подхода, уже другие.

В основе классического подхода лежит понимание языка как реального и полноценного средства общения, а значит, все языковые компоненты — устную и письменную речь, аудирование и др. — нужно развивать у обучающихся планомерно и гармонично. Классическая методика отчасти превращает язык в самоцель, но это нельзя считать недостатком. Такой комплексный подход направлен, в первую очередь, на то, чтобы развить у студентов способности понимать и создавать речь. Методика предполагает занятия с российскими преподавателями, но такой порядок (хотя и не совсем «модный») нельзя считать минусом: преподаватель, не являющийся носителем языка, имеет возможность анализировать и сопоставлять две языковые системы, сравнивать конструкции, лучше доносить информацию, пояснять грамматические правила, предупреждать возможные ошибки. Всеобщая увлеченность иностранными специалистами — явление временное, потому что западный мир по достоинству оценил приоритет билингвальности (владения двумя языками). Наибольшую ценность в современном мире представляют учителя, способные мыслить в контексте двух культур и доносить до студентов соответствующий комплекс знаний.

Лингвосоциокультурный метод

Один из самых серьезных и всеобъемлющих методов изучения иностранного языка — лингвосоциокультурный, предполагающий апелляцию к такому компоненту, как социальная и культурная среда. Сторонники этого метода твердо уверены, что язык теряет жизнь, когда преподаватели и студенты ставят целью овладеть лишь «безжизненными» лексико-грамматическими формами. Некто заметил, что «личность — это продукт культуры». Язык — тоже. И убедительнее всего это подтверждают наши языковые ошибки. Изучающий английский может употребить грамматически правильное выражение The Queen and Her relatives, но британец с трудом поймет, что имеется в виду The Royal Family; или, к примеру, такая фраза, как Герой — выразитель идей автора была переведена предложением «The hero is the loudspeaker of the author» («громкоговоритель автора»), а в идеале требовалось употребить «mouthpiece». Такие курьезы встречаются довольно часто. Обратимся к более тонким материям: например, если для нашего соотечественника, поверхностно владеющего языком, разница между выражениями Don’t you want to go? и Would you like to go? не очень-то велика, то для британца она принципиальна, ибо первое он воспримет как не самый лучший тон. Привычное для нашего делового общения Какие вопросы вас интересуют? нередко переводят как «What problems are you interested in?», не учитывая, что в английском слово «problems» имеет устойчиво негативный оттенок. Правильно этот вопрос будет звучать: «What issues are you interested in?»

Большинство методик изначально допускают такие «ляпы», списывая их на «неосведомленность о стране». Но на современном этапе, когда интерес к отдельным культурам и нациям постоянно повышается, подобные ошибки уже непростительны. Лингвосоциокультурный метод принимает в расчет тот простой факт, что 52% ошибок совершаются под влиянием родного языка, а 44% кроются внутри изучаемого. Раньше следили за правильностью речи; теперь, помимо этого, стремятся повышать ее содержательность. Важен смысл передаваемой информации, то есть коммуникативный уровень, потому что в любом случае конечная цель общения — быть понятым.

Лингвосоциокультурный метод включает два аспекта общения — языковое и межкультурное. наш лексикон пополнился новым словом бикультурал — человек, легко ориентирующийся в национальных особенностях, истории, культуре, обычаях двух стран, цивилизаций, если хотите, миров. Для студента языкового вуза важен не столько высокий уровень чтения, письма, перевода (хотя это отнюдь не исключается), а «лингвосоциокультурная компетенция» — способность «препарировать» язык под микроскопом культуры.

Лингвосоциокультурный метод родился на стыке понятий язык и культура. Авторы методики (среди них одно из главных мест занимает С.Г. Тер-Минасова) по-иному подошли к этим определениям.

Классики, в частности, Ожегов, понимали язык как «орудие общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе». Даль относился к языку проще — как к «совокупности всех слов народа и верному их сочетанию, для передачи мыслей своих». Но язык как система знаков и средство выражения эмоций и настроения есть и у животных. Что же делает речь «человеческой»? Сегодня язык — «не только словарный запас, но и способ человека выражать себя». Он служит для «целей коммуникации и способен выразить всю совокупность знаний и представлений человека о мире». На Западе язык понимается как «система общения», которая состоит из определенных фрагментов и набора правил, использующихся с целью коммуникации. Очень важное отличие западного лингвистического мышления — понимание языка не только в связи с определенным государством, но и с определенной частью страны, районом и т.д. При таком подходе язык идет рука об руку с культурой части страны, области, то есть с идеями, обычаями определенной группы людей, общества. Иногда под культурой понимается само общество, цивилизация.

Полагаем, определение сторонников лингвосоциокультурного метода не преувеличивает силы и значения языка в современном мире. По их мнению, язык — «мощное общественное орудие, формирующее людской поток в этнос, образующее нацию через хранение и передачу культуры, традиций, общественного самосознания данного речевого комплекса. При этом подходе к языку межкультурная коммуникация — прежде всего «адекватное взаимопонимание двух собеседников или людей, обменивающихся информацией, принадлежащих к разным национальным культурам». Тогда их язык становится «знаком принадлежности его носителей к определенному социуму».

Однако культура часто выступает не только средством объединения, идентификации, но и орудием разобщения людей. Например, в средневековой России иностранца сначала называли немец, то есть «немой», не владеющий языком, затем иностранного гостя стали именовать чужеземец, то есть «чужой среди своих». И, наконец, когда национальное сознание позволило сгладить это противопоставление «свои-чужие», появился иностранец. Если вдуматься в значение русского слова иностранный, то яснее становится происхождение «конфликта культур»: «Его внутренняя форма абсолютно прозрачна: из иных стран. Родная, не из иных стран, культура объединяет людей и одновременно отделяет их от других, чужих культур. Иначе говоря, родная культура — это и щит, охраняющий национальное своеобразие народа, и глухой забор, отгораживающий от других народов и культур».

Лингвосоциокультурный метод объединяет языковые структуры (грамматику, лексику и т.д.) с внеязыковыми факторами. Тогда на стыке мировоззрения в национальном масштабе и языка, то есть своего рода способа мышления (не будем забывать о том, что человек принадлежит к той стране, на языке которой думает), рождается тот богатый мир языка, о котором писал лингвист В. фон Гумбольдт: «Через многообразие языка для нас открывается богатство мира и многообразие того, что мы познаем в нем…» Лингвосоциокультурная методика базируется на следующей аксиоме: «В основе языковых структур лежат структуры социокультурные». Мы познаем мир посредством мышления в определенном культурном поле и пользуемся языком для выражения своих впечатлений, мнений, эмоций, восприятия.

Цель изучения языка с помощью данного метода — облегчение понимания собеседника, формирование восприятия на интуитивном уровне. Поэтому каждый студент, избравший такой органический и целостный подход, должен относиться к языку, как к зеркалу, в котором отражаются география, климат, история народа, условия его жизни, традиции, быт, повседневное поведение, творчество.

Коммуникативный подход

Первую строчку в рейтинге популярности методик активно удерживает коммуникативный подход, который, как следует из его названия, направлен на практику общения. Эта методика отлично «работает» в Европе и США.

Коммуникативная методика, как следует уже из ее названия, направлена именно на возможность общения. Из 4-х «китов», на которых держится любой языковой тренинг (чтение, письмо, говорение и восприятие речи на слух) повышенное внимание уделяется именно двум последним. Вы не услышите на занятиях особенно сложных синтаксических конструкций или серьезной лексики. Устная речь любого грамотного человека достаточно сильно отличается от письменной. Попробуйте последить за собой в течение дня: много ли вы употребили длинных предложений? Конструкций в сослагательном наклонении? К сожалению, эпистолярный жанр уходит в прошлое, и если наши потомки будут судить о нас только на основе e-mail’ов и других «памятников» сетевой литературы, то их мнение вряд ли будет лестным…

Однако ошибкой было бы думать, что коммуникативный метод предназначен только для легкой светской беседы. Те, кто хочет быть профессионалом в конкретной облаcти, регулярно читают публикации по своей тематике в иностранных изданиях. Обладая большим словарным запасом, они легко ориентируются в тексте, но поддержать беседу с иностранным коллегой на ту же тему им стоит колоссальных усилий. Коммуникативный метод призван, в первую очередь, снять страх перед общением. Человек, вооруженный стандартным набором грамматических конструкций и словарным запасом в 600-1000 слов, легко найдет общий язык в незнакомой стране. Однако есть и оборотная сторона медали: клишированностъ фраз и небогатый лексикон. Добавьте к этому массу грамматических ошибок, и вы поймете, что единственный способ не прослыть, скажем, так, неумным собеседником — повышенное внимание к партнерам, знание этикета и постоянное желание совершенствоваться. Те, кто учится по коммуникативной методике — «легкая кавалерия». Они гарцуют под стенами крепости, совершают стремительные атаки и хотят сорвать флаг, не замечая, как красива осажденная цитадель.

Не стоит упускать из виду то, что еще одна четкая градация методик преподавания английского проходит по линии «наша-зарубежная». Зарубежных не так уж много. Если отбросить американский английский и тест TOEFL как некий индикатор итогов изучения языка, то остаются два монополиста в сфере преподавания британского английского — Оксфорд и Кембридж. С определенными издательствами работают как эти университетские центры, так и другие образовательные учреждения, поэтому под той или иной маркой может быть предложен, например, учебник, разработанный в Бирмингеме или Лиддсе. Оба издательства стремятся сохранить свой престиж, поэтому в том, что на российский рынок идет продукция мирового стандарта, можно не сомневаться. Их взаимная конкуренция — залог качества.

Оксфордский и кембриджский подходы к языку объединяет то, что в основу работы большинства курсов положена коммуникативная методика, интегрированная с некоторыми традиционными элементами преподавания. Она предполагает максимальное погружение студента в языковой процесс, что достигается с помощью сведения апелляции учащегося к родному языку до минимума. Основная цель этой методики — научить студента сначала свободно говорить на языке, а потом думать на нем. Немаловажно и то, что механические воспроизводящие упражнения тоже отсутствуют: их место занимают игровые ситуации, работа с партнером, задания на поиск ошибок, сравнения и сопоставления, подключающие не только память, но и логику, умение мыслить аналитически и образно. Часто в учебниках приводятся выдержки из англо-английского словаря. Именно англо-английского, а не англо-русского, французского, итальянского и т.д. Весь комплекс приемов помогает создать англоязычную среду, в которой должны «функционировать» студенты: читать, общаться, участвовать в ролевых играх, излагать свои мысли, делать выводы. Оксфордские и кембриджские курсы ориентированы на развитие не только языковых знаний, но также креативности и общего кругозора студента. Язык очень тесно переплетен с культурными особенностями страны, следовательно, курсы непременно включают страноведческий аспект. Британцы считают нужным дать человеку возможность легко ориентироваться в поликультурном мире, и это легко осуществляется с помощью такого мощного объединяющего фактора, как английский язык. Мы еще не настолько преодолели изоляцию, чтобы понять важность и неизбежную необходимость этого аспекта. Для Британии же при всей ее легендарной традиционности глобализация — отнюдь не пустой звук, а серьезная проблема, решение которой пытаются находить уже сейчас.

Если спуститься «с небес на землю» и вернуться к проблеме организации курса, то это легко можно сделать на примере учебника Headway, который занимает одно из ведущих мест в рейтингах российских курсов. Это курс (или система изучения английского), специально разработанный лондонскими методистами Джоном и Лиз Соарз для молодежи и взрослых. Каждый из 5 уровней (Elementary, Pre-Intermediate, Intermediate, Upper-Intermediate) имеет свой «методический комплект», куда входят учебник, книга для студентов и для учителя, аудиокассеты, и может быть освоен в течение примерно 120 академических часов. Поскольку Лиз Соарз имеет огромный опыт работы экзаменатором при сдаче The Cambridge RSA Dip TEFL, по окончании изучения любого уровня курса студент может попробовать сдать аттестационный экзамен и получить сертификат.

Каждый урок состоит из нескольких разделов. Первый обычно посвящен развитию навыков разговорной речи (например, обсуждается fact-file какого-либо знаменитого человека) и анализу некоторых грамматических конструкций, выполнению письменного задания по практике общения, обсуждению в парах определенных тем, практике составления диалогов на основе предложенных подсказок, прослушиванию аудио-кассеты, а также закреплению и повторению материала, пройденного на предыдущих занятиях. Второй нацелен на развитие языковых навыков (skills development): «оттачивание» вокабуляра посредством выполнения устных и письменных упражнений. Далее следует работа с текстом (характерная для английских учебников подача — небольшие пронумерованные абзацы), причем чтение тоже разнообразно (scan reading, reading for gist, summary reading и т.д.). Работе над текстом, как правило, предшествуют занятия в парах, ответы на вопросы, заполнение таблиц. Все это хорошо ориентирует студента на восприятие последующей информации, стимулирует интерес к чтению. Урок обычно завершает аудиочасть, которую тоже предваряют различные упражнения, позволяющие легче воспринять новый материал. Отличительная особенность курса «Headway» — изучение грамматики на двух уровнях: сначала в контексте урока, а затем более полно в рабочей книге студента (упражнения на self-study и revision); она также суммирована в конце учебника в особое приложение. В состав комплекта входит и книга «Headway Pronunciation», позволяющая практиковать как произношение слов, так и интонацию — не менее важный аспект языковой палитры.

Итак, если подвести итоги, или, выражаясь по-английски, сделать summary, британские методики имеют ряд отличительных черт. Большинство их разработано на основе интеграции традиционных и современных методов преподавания. Дифференциация по возрастным группам и многоуровневый подход дают возможность развития отдельной человеческой личности, влияют на ее мировоззрение, систему ценностей, самоидентификацию, умение мыслить. Проще говоря, во главу угла ставится популярный ныне индивидуальный подход. Все без исключения британские методики нацелены на развитие четырех языковых навыков: чтения, письма, говорения и аудирования. При этом большой акцент делается на использование аудио-, видео- и интерактивных ресурсов. Благодаря разнообразию методических приемов, в числе которых одно из ведущих мест занимают языковые технологии, британские курсы способствуют формированию навыков, необходимых человеку в современной деловой жизни (умение делать доклад, проводить презентации, вести переписку и т.д.). Неоспоримые «плюсы» британских разработчиков — составление курса на базе аутентичного материала, большое внимание к стилистике, стремление преподать «ситуативный» и «живой» английский через «жизненные» примеры полуреальных персонажей. Некоторые (но далеко не все) методики отличаются хорошей систематизацией материала. Пожалуй, британские методики — лучший вариант для тех, кто хочет изучать «real English» или преследует узкоконкретную цель лингвистической подготовки.

Интенсивная методика

Особую популярность приобретает интенсивная методика обучения английскому. Она выручает всех, для кого фразы «время — деньги» и «деньги — время» равнозначны. Изучать английский интенсивно позволяет высокая степень шаблонности — этот язык состоит из клише на 25%. Запоминая и отрабатывая определенный круг «устойчивых выражений», вы в принципе сможете объясниться и понять собеседника. Конечно, избравшему интенсив не удастся получить удовольствие от чтения Байрона в подлиннике, но ведь и цели этого курса совсем иные. Интенсивный метод направлен на формирование «выразительного речевого поведения», и поэтому часто имеет языковой характер. На хороших курсах вам, скорее всего, обеспечат возможности неограниченного общения и максимальной реализации потенциала, а «в фокус» курса попадут ваши потребности. Каждый студент сможет почувствовать себя личностью. А учебными приемами, скорее всего, будут диалогическое общение и тренинги.

Что касается сроков, то выучить английский даже на самом простом уровне «за две недели» сложно и в фантастическом сне, а вот за 2-3 месяца — уже реальнее.

«Что есть наш курс? — Игра, игра…» Да простят нас поклонники «Пиковой дамы» — слишком велик был соблазн переиначить хрестоматийную фразу. Методик, чьим девизом может быть такая строка, множество. Их объединяют под общим словом нетрадиционные. На самом деле ни одна из методик не является системой, непроницаемой для внешних воздействий.

Эмоционально-смысловой метод

У истоков эмоционально-смыслового метода изучения иностранных языков стоит болгарский психиатр Лозанов, работавший с пациентами по собственному методу психокоррекции. Он создавал т.н. «группы по интересам», а изучение иностранного языка было медицинским инструментом. В Москве наработки Лозанова используют в 2-х языковых школах: «Система-3» и «Школа Китайгородской» Естественно, методы Игоря Шехтера и Галины Китайгородской так же отличаются от системы Лозанова, как их студенты — от пациентов болгарского врача.

Школа Китайгородской уже 25 лет работает по одноименной методике, построенной на сочетании лозановских наработок с фундаментальным курсом, и принимает как взрослых, так и детей.

Методика Шехтера предполагает свободное языковое общение преподавателя со студентами с первого занятия. Учащиеся выбирают себе второе имя, привычное для носителя изучаемого языка, и соответствующую «легенду» архитектор из Глазго, скрипачка из Палермо и т.д. Суть метода в том, что фразы и конструкции запоминаются естественно: помните про московских papan и maman? Общеизвестно, что многие столичные дворяне, жившие на рубеже XVIП-XIX вв., выражаясь словами Пушкина, «по-русски плохо знали». Патриотическая волна языкознания захлестнула высшее общество только после событий 1812 г. (Как неожиданно русская речь зазвучала в письме Жюли Карагиной к подруге княжне Волконской!) В какой-то мере русских дворян можно было считать предшественниками тех, кто изучает язык по методу Шехтера. В его школе «Система-3» отказались от установки создателя метода, который утверждал, что до основных грамматических правил студент должен «дойти» самостоятельно. Грамматические курсы служат мостами-связками между ступенями обучения (всего их 3). Предполагается, что после первого этапа студент не потеряется в стране изучаемого языка, после второго — не заблудится в грамматике собственного монолога, а после третьего сможет быть полноправным участником любой дискуссии.

Подготовка к тестам и квалификационным экзаменам

Венчают обширное методическое «здание» программы подготовки к тестам и квалификационным экзаменам. Чтобы результативно сдать тест, лучше всего обратиться в языковую школу или на курсы английского, которые уже достаточное время специализируются на подготовке студентов к получению определенных сертификатов (кто-то сотрудничает с США по методике TOEFL; есть колледжи, помогающие получить сертификат ESOL университета Pitman (Великобритания); большинство курсов дает возможность получить САЕ или GMAT).

Тесты подразделяются по уровням, и методика подготовки зависит, прежде всего, от базы знаний студента. Следует принять во внимание, что тест никаких дополнительных знаний не дает, это лишь проверка и аттестация уже имеющегося «багажа». Поэтому тестовые методики не служат для изучения языка: они помогают студенту лучше представить себя на экзамене, побуждают его к повторению разделов грамматики, лексики, ориентируют на конкретные формы работы.

Хотя на сегодняшний день существует несколько вариантов шкал тестов, они между собой принципиально не различаются. Как правило, шкала включает 7 следующих уровней: beginner, elementary, pre-intermediate (or lower intermediate), intermediate, higher intermediate, advanced (or near native). По такому же уровневому принципу построено и большинство зарубежных курсов.

Так как отчасти мы уже переняли этот продуктивный опыт, placement test — вступительный тест при отборе в группу, определяющий ваш уровень владения языком, — вам могут предложить и на многих отечественных курсах. Кроме того, в рамках любой методики обучения английскому могут применяться текущие контрольные тесты — progress tests. Они подразделяются на тесты, контролирующие понимание прочитанного (Reading Comprehension), свободу общения (Communicative Competence) и культурологические знания (Cultural Knowledge). Помимо этого, преподаватель волен предложить и любой другой тест — к примеру, на проверку лексики урока, который часто называют quiz.

«Высший пилотаж» тестовых методик — подготовка к зарубежным экзаменам. Если вы преследуете цель их благополучной сдачи, потребуются не только знания, но и быстрота, умение концентрироваться, отбрасывать ненужную информацию, выделять главное, а также умение проявить максимум творческих способностей при написании эссе. Получение диплома или сертификата — это квалификация и залог трудоустройства, поэтому требует особенно серьезного подхода и подготовки.

Итак, на отечественном методическом рынке имеется продукция на любой вкус, и остается лишь определиться в целях, средствах, а главное — методах. Тогда выбор курсов и программы обучения не будет столь трудным…

Иностранец
Методы изучения иностранного языка. Экскурс в методологию.

О некоторых интересных методах обучения иностранным языкам нам рассказывает Мария Голод, академический директор Лингвистического центра Института иностранных языков.

За всю историю человечества было разработано великое множество различных образовательных методик. Поначалу все способы обучения иностранным языкам заимствовались из программ, разработанных для обучения так называемым «мертвым языкам» — латыни и греческому, в рамках которых практически весь образовательный процесс сводился к чтению и переводу.

Именно такой метод, основы которого были заложены просветителями еще в конце XVIII века, оформился к середине XX-го под названием «Grammar-translational method» (грамматико-переводной метод).

Согласно данному методу, владение языком есть владение грамматикой и словарем. Процесс совершенствования понимается как движение от одной грамматической схемы к другой. Таким образом, преподаватель, планирующий курс по данному методу, сначала думает о том, какие грамматические схемы он хочет осветить. Затем под эти темы подбираются тексты, из которых выделяются отдельные предложения, и заканчивается все переводом. Сначала — с иностранного языка на родной, затем — наоборот. Что касается текста, обычно это бывает так называемый искусственный текст, в котором практически не уделяется значение смыслу (не столь важно, что ты скажешь, важно то, как ты это скажешь).

Наглядным примером такого текста является памятная всем со времен школьной скамьи «разговорная тема» под названием «Bob’s family», в рамках которой прорабатывается примерно следующий материал: «Cемья Боба очень хорошая. Его папа — рабочий, мама — доктор. У них есть собака. В конце недели у них бывает week-end, на котором все они едят воскресный пудинг».

Несмотря на некоторые заслуженные нарекания, этот метод обладает рядом достоинств. Во-первых, он действительно позволяет усваивать грамматику на очень высоком уровне. Во-вторых, этот метод весьма хорош для людей с сильно развитым логическим мышлением, для которых естественно воспринимать язык именно как совокупность грамматических формул. Основным недостатком является то, что метод создает идеальные предпосылки для возникновения так называемого языкового барьера, поскольку человек в процессе обучения перестает выражать самого себя и начинает не говорить, а просто-напросто комбинировать слова посредством некоторых правил. Данный способ изучения иностранных языков господствовал до конца 50-х годов и был практически единственным, с помощью которого учили всех. Кстати сказать, все гениальные и феноменально образованные переводчики до последнего времени обучались именно таким образом.

В середине 50-х стало очевидно, что метод не отвечает сформировавшимся к тому времени требованиям лингвистики. Результатом стало зарождение огромного количества различных методик. О некоторых из них хотелось бы поговорить подробнее.

Согласно методу под названием «Silent way» (метод молчания), появившемуся в середине 60-х годов, принцип обучения иностранному языку состоит в следующем. Знание языка изначально заложено в том человеке, который хочет его изучить, и самое главное — не мешать учащемуся и не навязывать точку зрения преподавателя. Следуя данной методике, преподаватель изначально не говорит ничего. Обучая на младших уровнях произношению, он пользуется сложными цветными таблицами, на которых каждый цвет или символ обозначает определенный звук, и так презентует новые слова. Например, чтобы «сказать» слово «table», вам нужно сначала показать квадратик, обозначающий звук «т», затем — квадратик, обозначающий звук «эй» и так далее. Таким образом, манипулируя в процессе обучения всеми этими квадратиками, палочками и подобными им условными обозначениями, обучаемый продвигается к намеченной цели, отрабатывая пройденный материал со своими одногруппниками.

В чем же преимущества данного метода? Наверное, в том, что уровень знания языка преподавателя практически не оказывает влияния на уровень знания языка студента, и в конце-концов может оказаться так, что ученик в результате будет знать язык лучше, чем его преподаватель. Кроме того, в процессе обучения студент вынужден достаточно свободно самовыражаться. Следует отметить, что данный метод очень хорош для любителей высоких технологий.

Еще один интересный метод называется «Total-physical response» (метод физического реагирования). Основное правило этого метода гласит: нельзя понять то, чего ты не пропустил через себя. Согласно этой теории, именно студент на первых стадиях обучения не говорит ничего. Сначала он должен получить достаточное количество знаний, которые идут в пассив. В течение примерно первых двадцати уроков ученик постоянно слушает иностранную речь, он что-то читает, но не говорит при этом ни одного слова на изучаемом языке. Затем в процессе обучения наступает период, когда он уже должен реагировать на услышанное или прочитанное — но реагировать только действием. Начинается всё с изучения слов, означающих физические движения. Так например, когда изучают слово «встать», все встают, «сесть» — садятся, и так далее. И только потом, когда студент накопил довольно много информации (сначала слушал, потом двигался), он становится готов к тому, чтобы начать говорить. Хорош этот метод прежде всего тем, что студент в процессе обучения ощущает себя очень комфортно. Необходимый эффект достигается за счет того, что всю получаемую информацию человек пропускает через себя. Немаловажно также то, что в процессе изучения языка по данному методу студенты общаются (прямо или косвенно) не только с преподавателем, но и между собой.

Нельзя не уделить внимания так называемому методу погружения («Sugesto pedia»), торжество которого пришлось на 70-е годы. Согласно этой методике, овладеть иностранным языком можно, став (хотя бы на период обучения) совершенно другим человеком. Изучая язык таким образом, все студенты в группе выбирают себе новые имена, придумывают новые биографии. За счет этого в аудитории создается иллюзия того, что находятся они в совершенно ином мире — в мире изучаемого языка. Все это делается для того, чтобы любой человек в процессе обучения мог полностью расслабиться, раскрыться, и речь его стала максимально похожа на оригинальную. Чтобы он говорил, например, не как настоящий «Петя», а как вымышленный «Джон».

Следующий способ изучения иностранных языков, о котором хотелось бы рассказать, появился в конце 70-х годов. Называется он «Audio-lingual method» (аудиолингвистический метод). Его суть состоит в следующем: на первом этапе обучения студент многократно повторяет услышанное вслед за преподавателем или фонограммой. И только начиная со второго уровня, ему разрешается говорить одну-две фразы от себя, все остальное состоит опять-таки из повторов.

70-е годы ознаменовались появлением и так называемого коммуникативного метода, основная цель которого — научить человека общаться, сделать так, чтобы его речь была понятна собеседнику. В соответствии с данной методикой, достичь этого можно, обучая человека в так называемых естественных условиях — естественных, прежде всего, с точки зрения здравого смысла. Так например, вопрос преподавателя «Что это?» с указанием на стол может считаться естественным только в том случае, если тот и в самом деле не знает, что же это такое. Тот метод, который называется коммуникативным, в настоящее время, по сути дела, им уже не является, хотя и преследует все ту же цель — научить человека общаться.

Cовременный коммуникативный метод представляет собой гармоничное сочетание многих и многих способов обучения иностранным языкам, находясь, наверное, на вершине эволюционной пирамиды различных образовательных методик…

Владимир Расторгуев, «Образование и бизнес»

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *